Грязная работа - Страница 70


К оглавлению

70

А тем временем — после чуть ли не летальной дрочки и мертвой мамы на руках, — он даже не провел предварительные раскопки по первым двум клиенткам, Эстер Джонсон и Ирэне Посокованович. Обе они пропустили свои даты изъятия, одна — уже на три дня. Что, если сточные гарпии до них добрались? Сил эти твари накопили достаточно, и Чарли не хотелось думать, на что они способны, если заимеют себе еще одну душу. Он решил было позвонить Ривере, чтобы тот прикрывал тылы, когда сам он будет заходить в дом, но как объяснить, чем это он занимается? Происходит нечто сверхъестественное — это востролицый полицейский знал, и Чарли дал ему слово, что сам он — за хороших парней (такое задвинуть было не очень трудно, когда Ривера увидел, как сточная гарпия вгоняет трехдюймовый коготь Чарли в ноздрю, получает девять 9-миллиметровых пуль в корпус и все равно улетает).


Чарли ехал к Тихоокеанским высотам — без всякого маршрута в голове, просто потому, что движение туда не было таким плотным. Затем срулил на обочину где-то по дороге и набрал справочную.

— Мне нужен номер и адрес Эстер Джонсон.

— У нас нет Эстер Джонсон, сэр, но я вижу трех Э. Джонсон.

— Адреса дать можете?

Чарли выдали два — тех, у кого они были. Робот предложил ему набрать номер за дополнительную плату в пятьдесят центов.

— Ага, а за сколько довезете? — спросил Чарли у компьютерного голоса.

Затем отключился и набрал Э. Джонсон без адреса.

— Здравствуйте, могу я поговорить с Эстер Джонсон? — бодро проговорил он.

— Тут нет Эстер Джонсон, — ответил мужской голос.

— Боюсь, вы ошиблись номером.

— Постойте. А она была — ну, может, дня три назад? — спросил Чарли.

— Я видел Э. Джонсон в телефонной книге.

— Это я, — ответил мужчина.

— Эд Джонсон.

— Простите за беспокойство, мистер Джонсон. — Чарли разъединился и набрал следующее «Э. Джонсон».

— Алло? — Голос женский.

— Здравствуйте, могу я поговорить с Эстер Джонсон, будьте добры?

Глубокий вздох.

— А кто спрашивает?

Чарли пустил в ход уловку, работавшую десятки раз.

— Это Чарли Ашер, «Ашеровское старье». Мы получили некий товар с именем Эстер Джонсон на нем, и нам хотелось бы выяснить, не украден ли он.

— Мне жаль вам сообщать, мистер Ашер, но моя тетя скончалась три дня назад.

— Оп-па! — сказал Чарли.

— Простите?

— Извините, — сказал Чарли.

— У моего коллеги с собой оказался билетик лото, и он только что выиграл десять тысяч долларов.

— Мистер Ашер, сейчас не самое удачное время. А там у вас что-то ценное?

— Нет, кое-какая старая одежда.

— Тогда в другой раз? — Женщина, судя по голосу, не столько скорбела, сколько была чем-то раздражена.

— Если не возражаете?

— Нет, я соболезную вашей утрате, — сказал Чарли.

Разъединился и направил машину к парку Золотые Ворота и Хэйту.


Хэйт — Мекка движения Свободной Любви в шестидесятые, где бит-поколение родило детей цветов, куда со всей страны малышня стекалась, дабы настроиться, включиться и отпасть. Собирались они здесь и позже — когда район претерпевал перемежающиеся волны обновления и упадка.

Теперь, когда Чарли ехал по Хэйт-стрит среди мозговых лавок, вегетарианских ресторанов, хипповских бутиков, музыкальных магазинов и битницких кофеен, ему попадались хиппи в возрасте от пятнадцати до семидесяти. И седое старичье, что побиралось или раздавало брошюрки, и одредованные подростки, белые растафары в ниспадающих юбках или пеньковых штанах на завязках, с сияющими пирсингами и пустыми взглядами травяного блаженства.

Он ехал мимо бурозубых крэковых торчков, гавкающих на машины, тут и там попадались шипастые реликты панковского движения, деды в беретиках и странники, точно забредшие сюда из джазового клуба 1953 года. Время тут не столько остановилось, сколько всплеснуло стрелками и объявило:

«На-фиг! Я пошло отсюда».


Дом Эстер Джонсон был совсем недалеко от Хэйт, и Чарли повезло — он нашел место для парковки в двадцатиминутной зеленой зоне поблизости.

(Если когда-нибудь настанет час разговаривать с властями предержащими, он попросит об особых привилегиях для Торговцев Смертью: приятно, что тебя никто не видит, когда изымаешь сосуд, но клевые номерные таблички или «черные» зоны для парковки были бы еще лучше.)

Дом оказался небольшим бунгало, что необычно для этого района: дома здесь строили в основном трехэтажные и красили так, чтобы они лучше контрастировали с соседями.

Здесь Чарли учил Софи цветам, беря за образчики роскошные викторианские особняки.

— Беленький, папа. Беленький.

— Да, солнышко, дядя очень побледнел. А посмотри на этот домик, Софи, это лиловый.

Кварталу от бродяг досталось порядочно, и Чарли знал наверняка, что двери здесь запирают. «Позвонить и просочиться внутрь или ждать?»

Но ждать он не мог: сточные гарпии уже пошипели на него из-под сливной решетки, пока он шел к дому. Он позвонил и быстро шагнул в сторону.

Дверь открыла хорошенькая темноволосая женщина лет тридцати, в джинсах и крестьянской блузке. Осмотрелась и сказала:

— Здравствуйте. Что вам угодно?

Покачнувшись, Чарли едва не ввалился в окно. Оглянулся, затем перевел взгляд на женщину. Нет, она смотрела прямо на него.

— Это же вы звонили?

— Э, я? Да, — ответил Чарли.

— Я, э-э… вы же меня имеете в виду, верно?

Женщина отступила в дом.

— Что вам нужно? — спросила она уже строже.

70