— Знаете, может, вы и хорошо вооружены, только все равно больше смахиваете на учителя английского. У вас что, ничего более подобающего случаю нет?
— Джеймс Бонд всегда ходил в смокинге, — ответил Чарли.
— Да-да, я понимаю, что грань между реальностью и вымыслом у нас в последнее время немножко смазана…
— Шутка, — сказал Чарли.
— В лавке есть что-то кожаное и защита для мотокросса. Мне она как раз, если найду.
— Хорошо. — Мятник похлопал Чарли по плечам, словно хотел сделать их пошире.
— Увидите эту суку с ядовитым маникюром — впендюрьте ей от меня, ладно?
— Пистон у сцуки в сраке грохну, — ответил Чарли.
— А вот этого не надо.
— Извините.
Самое трудное началось через несколько минут.
— Солнышко, папе нужно кое-что сделать.
— Ты пойдешь за мамочкой?
Чарли сидел на корточках перед дочерью, и от ее вопроса чуть не сделал оверкиль. За последние два года она вспоминала о маме раз десять, не больше.
— Почему ты так сказала, солнышко?
— Не знаю. Я про нее думала.
— Ну ты же знаешь — она тебя очень любила.
— Ага.
— И я тоже очень тебя люблю, что бы ни случилось.
— Ага, ты вчера сказал.
— И я вчера не шутил. А теперь мне нужно уйти на самом деле. Посражаться с плохими парнями, и я могу их не победить.
Нижняя губа Софи выпятилась континентальным шельфом.
«Не плачь, не плачь, не плачь, не плачь, — про себя затянул нараспев Чарли. — Если ты заплачешь, я не справлюсь».
— Не плачь, солнышко. Все будет хорошо.
— Нихачуууууууууууууу, — взвыла Софи.
— Я хочу с тобой. Я хочу с тобой. Не уходи, папуля, я хочу с тобой.
Чарли прижал ее к себе и умоляюще оглянулся: где же сестра? Джейн подошла и взяла у него Софи.
— Нихачуууу. Я хочу с тобой.
— Тебе со мной нельзя, солнышко. — И Чарли вынырнул из квартиры, пока сердце снова не разорвалось на части.
Одри ждала его на площадке. С ней были пятьдесят три беличьи личности.
— Я отвезу тебя ко входу, — сказала она.
— Не спорь.
— Нет, — ответил Чарли.
— Я тебя уже нашел и больше не потеряю. Ты остаешься.
— Паразит! Кто тебе дал право быть паразитом? Я тоже тебя только что нашла.
— Да, но я — так себе находка.
— Ты паразит, — сказала она, кинулась к нему в объятия и поцеловала.
Прошло довольно много времени, а потом Чарли оглянулся. Весь беличий народец взирал на них снизу.
— Что они тут делают?
— Они идут с тобой.
— Нет. Слишком рискованно.
— Значит, и для тебя слишком рискованно. Ты даже не в курсе, что там внизу может оказаться. Та тварь, что ворвалась в лавку, была не Морриган.
— Одри, я не собираюсь бояться. Там может быть и сотня разных демонов, но «Книга мертвых» права — они просто сбивают нас с пути. Мне кажется, эти твари существуют потому же, почему избран и я. Из страха. Я боялся жить и потому стал Смертью. Их сила — наш страх смерти. Я не боюсь. Я не буду брать беличий народец.
— Они знают дорогу. А кроме того, в них четырнадцать дюймов росту, ради чего им жить?
— Эй, — произнес гвардеец в форме «мясоеда».
Головой ему служил череп бобра.
— Он что-то сказал? — спросил Чарли.
— Это моя экспериментальная гортань.
— Поскрипывает.
— Эй!
— Извини, э-э… Мяс, — сказал Чарли.
Существа, похоже, настроены были решительно.
— Стало быть — вперед!
Чарли пробежал по площадке быстро, чтобы не пришлось опять со всеми прощаться. В десяти ярдах за ним строем двигалась небольшая армия ночных кошмаров, собранная из деталей сотни различных зверюшек. И так уж вышло, что не успели они дойти до лестницы, как из своей квартиры спустилась миссис Лин — посмотреть, что там за шум. Вся армия остановилась и воззрилась на нее.
Миссис Лин была — причем всегда — буддисткой, поэтому свято верила в концепцию кармы. Все те уроки, что ты не выучил, полагала она, будут преподаваться тебе вечно, пока не выучишь, иначе душа твоя ни за что не перейдет на следующий уровень. В тот день, когда Силы Света готовы были схватиться с Силами Тьмы за господство над миром, у миссис Лин, глядевшей в пустые глазницы беличьего народца, случилось просветление. Никогда больше не ела она мяса. Никакого. И первым актом искупления за все, что она в жизни натворила, стали слова, обращенные к тем, кого она третировала прежде.
— Закусь вам с собой давай? — спросила она.
Но армия безмолвно двинулась дальше.
Император увидел, как к ручью подъехал фургон, откуда вылез человек в ярко-желтой мотоциклетной коже. Он сунул руку обратно в фургон, вытащил что-то похожее на плечевую кобуру, в которую запихнули кувалду, и влез в эту упряжь. Если бы контекст не был столь причудлив, Император мог бы поклясться, что человек — его друг Чарли Ашер из лавки старья на Северном пляже. Но Чарли? Здесь? С пистолетом? Нет.
Лазарь, на зрение в целях распознавания не полагавшийся, приветственно гавкнул.
Человек обернулся и помахал. Это и впрямь был Чарли Ашер. Он спустился по другому откосу к ручью.
— Ваше Величество, — произнес он.
— Ты, похоже, сам не свой, Чарли. Что-то стряслось?
— Нет-нет, у меня все хорошо, просто сюда меня привела немая рысь в феске, а это несколько обескураживает.
— Ну, такое я могу понять, — ответил Император.
— Приятный у тебя ансамбль — кожа и пистолет. Не обычное портновское великолепие.
— Ну да. У меня тут отчасти миссия. Сейчас я залезу в трубу, отыщу дорогу в Преисподнюю и выйду на битву с Силами Тьмы.