Грязная работа - Страница 94


К оглавлению

94

— Ладно, только пускай с тобой ничего не случается. Мы с Кэсси намерены жениться, и я хочу, чтобы выдавал меня ты. И позаимствовать твой смокинг. Это же «Армани», да?

— Нет, Джейн.

— Ты не хочешь меня выдавать?

— Нет-нет, дело не в этом. Да я ей заплачу, лишь бы она тебя взяла. Не в этом дело.

— Значит, ты считаешь, будто геям нельзя разрешать жениться, так? Ну вот, ты все-таки раскололся. Я так и думала — за столько лет…

— Я просто считаю, что геям нельзя разрешать жениться в моем смокинге.

— А, — сказала Джейн.

— Ты наденешь мой смокинг от «Армани», и мне придется брать напрокат какую-нибудь срань или покупать что-нибудь новое и дешевое, а потом я на веки вечные останусь на свадебных фотографиях полным мужланом. Я же знаю, как вам, парни, нравится показывать свадебные фотографии — это как зараза.

— Под «нами, парнями» ты имеешь в виду нас, лесбиянок? — осведомилась Джейн прокурорским голосом.

— Да, ебанушка, я имею в виду лесбиянок, — ответил Чарли голосом агрессивного свидетеля.

— Ой, ну ладно, — сказала Джейн.

— Это же моя свадьба, наверно, я могу сама купить себе смокинг.

— Вот это будет мило, — сказал Чарли.

— Мне все равно теперь брюки в седалище надо немного расставлять.

— Вот и умница.

— Так ты береги себя и меня выдай.

— Очень постараюсь. Как считаешь, Кассандра пустит на вашу свадьбу маленькую еврейскую девчонку?

Джейн рассмеялась.

— Звони мне каждый час, — сказала она.

— Не буду.

— Ладно, тогда как сможешь.

— Угу, — ответил Чарли.

— Пока.


Вылезая из постели, он улыбался — и спрашивал себя, не в последний ли раз способен это делать. Улыбаться.

Чарли принял душ, съел бутерброд с арахисовым маслом и желе и надел тысячедолларовый костюм, за который заплатил сорок баксов. Несколько минут похромал по спальне, решил, что нога себя чувствует вполне прилично и без пеногипсового каблука можно обойтись, поэтому оставил его у кровати. Включил кофеварку и позвонил инспектору Ривере.

— Трехнутый был денек, — сказал Ривера.

— Чарли, вам надо забирать дочь и уезжать из города.

— Я не могу. Это касается меня. Держите меня в курсе, хорошо?

— Дайте слово, что не станете делать глупостей и совершать подвиги.

— Такого не заложено в мою ДНК, инспектор. Если что увижу — позвоню.

Чарли отсоединился, не имея ни малейшего понятия, что ему делать. Однако что-то делать он должен. Позвонил Джейн пожелать Софи спокойной ночи.

— Я просто хотел тебе сказать, что я тебя очень люблю, солнышко.

— Я тебя тоже, папуля. А чего ты звонишь?

— У тебя встреча или что?

— У меня мороженое.

— Это мило. Послушай, Софи, папе надо кое-что сделать, поэтому я хочу, чтобы ты несколько дней пожила у тети Джейн, ладно?

— Ладно. Тебе помочь? Я свободна.

— Нет, солнышко, но спасибо.

— Ладно, папуля. Элвин смотрит на мое мороженое. Он, по-моему, голодный, как медведь. Я пошла.

— Я тебя люблю, солнышко.

— И я тебя, папуля.

— Извинись перед тетей Кэсси за то, что назвала ее антисемитом.

— Ладно. — Щелк.

Она первой повесила трубку. Зеница ока его, свет его жизни, гордость его и радость — первой повесила трубку. Чарли вздохнул, но ему получшело. Боль сердечная — естественная среда обитания бета-самцов.

Несколько минут Чарли на кухне точил лезвие шпаги о корпус электрического консервного ножа, который им с Рэчел подарили на свадьбу, а потом спустился проверить лавку.

Только открыв дверь на заднюю лестницу. Чарли услышал из лавки странные животные звуки. Вроде бы со склада, но свет там не горел, хотя в двери его падало достаточно. Началось? Тогда понятно, что делать дальше.

Чарли извлек шпагу из трости и, пригнувшись, сполз по лестнице, ступая на края ступенек, чтобы минимизировать скрипучесть. На полпути он увидел источник животных звуков и отпрянул, перепрыгнув чуть ли не пол-лестницы наверх.

— Растуды твою налево!

— Это нужно было сделать, — сказала Лили.

Она сидела верхом на Рэе Мэйси, ее плиссированная юбка в клеточку покрывала (милосердно) коллегу, в особенности — те детали его анатомии, кои могли подвигнуть Чарли на ослепление себе глаз, что он и без того намеревался сделать.

— Нужно, — отдуваясь, подтвердил Рэй.

Чарли снова заглянул на склад — парочка по-прежнему занималась тем, чем занималась: Лили скакала на Рэе, будто на механическом быке, и одна голая грудь ее подпрыгивала, вывалившись из разреза поварской куртки.

— Он был подавлен, — сообщила она.

— Я видела как он нашим пылесосом ставит себе засосы. Это ради вящего блага, Ашер.

— Так прекратите же, — сказал Чарли.

— Нет, нет, нет, нет, нет, — изрек Рэй.

— Это благотворительность, — сказала Лили.

— Знаешь, Лили, — заговорил Чарли, стараясь не смотреть на парочку, — свои позывы к благотворительности ты могла бы удовлетворять иными способами. Например, Санта в Армии спасения, что ли.

— С этими ебаться неохота. Они почти все конченые алкаши и воняют. Рэй, по крайней мере, чистенький.

— Я не имел в виду чикать Санту, я имел в виду — быть им. Звонить в колокольчик, ходить с красным котелком. Господи.

— Я чистенький, — изрек Рэй.

— А ты заткнись, — сказал Чарли.

— Она тебе в дочери годится.

— Он был на грани самоубийства, — сказала Лили.

— Я, может, ему жизнь спасаю.

— Спасает, — подтвердил Рэй.

94