Грязная работа - Страница 88


К оглавлению

88

— Здорово. Спасибо, — сказал Чарли.

— И можете звать меня Чарли.

— Ладно, тогда вы можете звать меня инспектор Ривера. Итак, размозжить голову старушке шлакоблоком — о чем вы вообще думали?

— Мне нужен адвокат?

— Разумеется, нет, у вас все в порядке — в этом баре полно свидетелей.

Некогда Ривера был полицейским-по-учебнику. Но то было еще до демонов, гигантских сов, банкротства, белых медведей, вампиров, развода и этой женской твари с когтями-саблями, которая обернулась птицей. Нет, теперь уже не настолько.

— В таком случае — скажу: я думал, что меня никто не увидит, — ответил Чарли.

— Потому что вы невидимы?

— Не вполне. Просто как бы незаметен.

— Что ж, такое я допускаю, но все равно вряд ли это повод бить бабушку по черепу.

— У вас нет доказательств, — сказал Чарли.

— Есть, разумеется, — ответил Ривера, поднимая стакан — сигнал официантке, что ему нужен еще один «Гленфиддих» со льдом.

— Она показала мне фотографии внуков, когда я зашел в дом.

— Нет, у вас нет доказательств, что я собирался бить ее по черепу.

— Понимаю, — сказал Ривера, который не понимал ничего.

— Откуда вы знаете миссис Посокованович?

— Я ее не знаю. Ее имя просто возникло у меня в ежедневнике, я же вам показывал.

— Показывали. Это верно. Но это не дает вам права ее убивать, не так ли?

— В том-то и штука. Она должна была умереть три недели назад. В газете даже был некролог. Я пытался гарантировать точность.

— И не заставили «Кроникл» напечатать опровержение, а надумали вышибить бабуле мозги.

— Ну, либо так, либо попросить мою дочку сказать ей «киска», а я не намерен эксплуатировать своего ребенка подобным образом.

— Что ж, Чарли, я восхищен тем, что вы заняли по этому вопросу столь принципиальную позицию, — сказал Ривера и подумал:

«Кого тут надо пристрелить, чтобы мне принесли стакан?»

— Но давайте допустим на одну миллисекунду, что я вам верю: старушке действительно пора было скопытиться, но она не скопытилась, и поэтому в вас стреляли из арбалета, и появилась та тварь, которую я подбил в переулке… Давайте просто допустим, что я верю, — и что мне со всем этим делать?

— Нужно быть осторожнее, — сказал Чарли.

— Вы можете превратиться в одного из нас.

— Прошу прощения?

— Так произошло со мной. Когда умерла моя жена, в больнице я увидел мужика, пришедшего забрать сосуд ее души, — и ба-бах, я стал Торговцем Смертью. Вы видели меня сегодня, когда меня не видел никто, вы видели сточную гарпию в ту ночь в переулке. А по большей части их вижу только я.

Ривере очень, очень хотелось передать этого парня психиатрам в больнице и никогда больше с ним не встречаться, но закавыка в том, что он действительно видел в ту ночь женскую тварь в переулке — и потом еще раз, уже на собственной улице. А также читал рапорты обо всякой дичи, что творилась в городе последние недели. И не просто обычная сан-францисская дичь, а действительно дикая: например, стая воронов напала на туриста в Койт-Тауэр, один мужик въехал на машине в витрину магазина в Китайском квартале под предлогом того, что старался не сбить дракона, а по всей Миссии люди утверждали, будто видели, как у них в мусорных баках роется игуана, одетая мушкетером — с крохотной шпагой и прочим.

— Я могу доказать, — сказал Чарли.

— Отвезите меня в музыкальный магазин на Кастро.

Ривера посмотрел на печальные голые кубики льда у себя в стакане и произнес:

— Чарли, вам кто-нибудь когда-нибудь говорил, что за ходом вашей мысли трудно следить?

— Вам нужно поговорить с Мятником Свежем.

— Конечно, это все и проясняет. А заодно и с Хрустиком Кремом.

— Он тоже торгует смертью. И подтвердит, что я вам рассказывал правду, и вы меня отпустите.

— Вставайте, — сказал Ривера.

— Я еще вино не допил.

— Оставьте деньги за выпивку и встаньте, пожалуйста. — Ривера пальцем подцепил наручники Чарли и поднял его на ноги.

— Едем на Кастро.

— По-моему, я не смогу в наручниках опираться на трость.

Ривера вздохнул и посмотрел на серферов внизу. Ему показалось, будто в волне за спиной у одного движется что-то крупное, однако едва сердце его подскочило от возбуждения, из гребня высунул усатое рыло морской лев, и Ривера вновь упал духом. Он кинул Чарли ключи от наручников.

— Ждите меня у машины, мне надо отлить.

— Но я же могу сбежать.

— Это запросто, Чарли. Только сначала заплатите.

22
Карьера на рынке вторичной разницы требует пересмотра

Антон Дюбуа, хозяин лавки «На полку их, Дэнно», служил Торговцем Смертью дольше прочих в Сан-Франциско. Само собой, он сначала не называл себя Торговцем Смертью, но когда их так назвал этот парнишка Мятник Свеж, который открыл музыкальный магазин на Кастро, Антон уже и не думал о себе иначе. Ему стукнуло шестьдесят пять, здоровье подводило — телом своим он всю дорогу пользовался почти исключительно для того, чтобы носить на нем голову, в которой большую часть времени и жил. Но годы чтения превратили ее в энциклопедию по науке и мифологии смерти. Поэтому в тот четверг, сразу после заката, когда в окнах его лавки почернело, словно из вселенной вдруг высосали весь свет, и к нему за стойку, где он сидел с книгой под маленькой лампой, будто на желтом островке в неохватной черноте ночи, по проходу двинулись три женские фигуры, Антон Дюбуа оказался первым человеком за последние полторы тысячи лет, который в точности знал, что — кто — это.

88